quarta-feira, 29 de junho de 2011 1 comentários

Os Sete Pecados Capitais em inglês


Pessoal! O termo pecado é definido como uma transgressão, uma violação deliberada de um princípio moral. Em inglês, pecado é chamado de “sin”; para dizermos “cometer um pecado”, podemos usar a expressão “commit a sin”; “pagar (pelos) pecados” equivale em inglês a “pay for your sins”. Os “pecados capitais” (deadly sins) são aqueles que dão origem a todas as faltas cometidas pelos seres humanos, sendo responsáveis por imperfeições ou defeitos no caráter e na conduta e que acarretam sofrimento e perdas.
    Agora vamos conhecer cada um dos sete pecados capitais com aplicações em frases:
1. A avareza ou ganância (greed) é definida como o apego demasiado e sórdido ao dinheiro; enorme desejo de adquirir e acumular riquezas. Veja um exemplo de uso do termo “greed”.
Ex: To avoid real problems, NFL and NBA can’t be consumed by greed. [Para evitar problemas de verdade, a NFL e a NBA não podem ser consumidas pela ganância.]
2. A gula (gluttony) é definida, de uma forma geral, como os excessos na comida e na bebida. Vejam esta definição em inglês.
Ex.: Gluttony is the the habit of eating and drinking too much. [A gula é o hábito de comer e beber demais.]
3. A ira (wrath) é definida como cólera, raiva e desejo de vingança. Costuma produzir consequências devastadoras num piscar de olhos.
Ex.: Her wrath scared everyone who tried to approach her. [A ira assustava a todos que tentavam se aproximar dela.]
4. A inveja (envy) é o desgosto, ódio ou pesar pelo sucesso ou alegria do outro.
Ex.: Mike felt a twinge of envy when he saw them together. [Mike sentiu uma ponta de inveja quando os viu juntos.]
5. A preguiça (sloth) é o pecado da aversão ou pouca disposição para o trabalho.
Ex.: Sloth was the reason why he became a compulsive gambler. [A preguiça foi o motivo pelo qual ele se tornou um jogador compulsivo.]
6. O orgulho (pride) pode ser definido como um conceito muito elevado que alguém faz de si mesmo, se julgando melhor que o outro.
Ex.: They did it out of pride. [Eles fizeram isto por orgulho.]
7. A lúxuria (lust) é o desejo passional, egoísta e desenfreado pelo prazer sensual e material.
Ex.: Lust consumed him, as did impatience. [A luxúria o consumiu, assim como a impaciência.]
Por hoje é só. Bons estudos!
quinta-feira, 23 de junho de 2011 0 comentários

Teste Vocacional!

Teste vocacional 1

Teste vocacional 2

Galera, tá aí dois testes vocacionais pra vocês terem certeza do que querem fazer pro resto da vida! :)
Qualquer dúvida, me procurem!

Beijinhos, até sábado
0 comentários

Guia de Carreiras

Guia de Carreiras do G1 - confiram esse link,  lá tem coisas que poderão ajudar muito! :)
terça-feira, 21 de junho de 2011 0 comentários

Quando o problema é “VOCÊ”

(retirado de http://teachersam.tumblr.com/)


VOCÊ traz sempre uma dor de cabeça para as traduções no inglês! Não a sua pessoa, mas o pronome VOCÊ! Quer entender?
Primeiramente, PRONOME é uma palavra que antecede um substantivo ou um nome, podendo até mesmo substituí-lo, limitando ou concretizando o significado de uma frase. No português, dentre tantas classes, chamo a atenção de três, pois elas são o alvo deste estudo: os Pronomes Pessoais, os Pronomes de Tratamento e os Pronomes Possessivos.
Começo pelos pessoais. Eles indicam a presença das pessoas gramaticais, ou seja, quem fala, com quem se fala e de quem se fala. Na ordem, são as famosas 1ª, 2ª e 3ª pessoas. Elas aparecem tanto no singular, quanto no plural. Lembrou de quem são?
  • Quem Fala - 1ª Pessoa - EU / NÓS
  • Com quem se fala - 2ª Pessoa - TU / VÓS
  • De quem se fala - 3ª Pessoa - ELE / ELES
Partindo pra analogia com a língua inglesa, temos os Personal Pronouns ou Subject Pronouns. São os pronomes que conjugam os verbos em inglês. Portanto, eles virão sempre antes do verbo.
  • EU - I
  • TU - You
  • ELE - He
  • ELA - She
  • “Isso” - IT
  • NÓS - We
  • VÓS - You
  • ELES/ELAS - They
O que, com certeza, passa despercebido é que poucos notam que “VOCÊ” não está na lista de pronomes pessoais! Por que usamos então?
Isso nos traz aos Pronomes de Tratamento, que usados no trato formal, destinados à situações que exigem o “respeito” do interlocutor devido o grau de importância que a outra parte possui. Dentre estes, temos Vossa Excelência, Vossa Majestade, Vossa Senhoria e um cara uma vez chamado de “Vossa Mercê”! Ao longo dos anos e da evolução da língua portuguesa, esse pronome de tratamento foi-se encurtando, encurtando, encurtando… Era Vossa Mercê, virou Vosmecê, que virou VOCÊ! E continua encurtando, né: Ocê, Cê… (onde será que vai parar?).
O inglês não possui pronomes de tratamento. Na verdade, os possui na medida em que temos o Senhor/Senhora (Mister/Mistress - Sir/Maddam), mas não na forma de usá-los diretamente no discurso. Quando uma frase como “O senhor não quer entrar para tomar uma xícara de café?” aparece, ninguém traduz “Does’n’t The Mister/Sir want to come in for a cup of coffee?”! “O Senhor”, neste caso, é a pessoa com quem falamos. Logo, é a 2ª pessoa. Qual é a 2ª pessoa no inglês: YOU! “Don’t you want to come in for a cup of coffee?” não fica mais adequado e correto? Fica!
Perceba que aqui, aos usarmos um pronome de tratamento, acabamos indo, automaticamente para o uso da 2ª Pessoa - YOU. Contudo, em termos de conjugação no Português, os pronomes de tratamento são conjugados como se estivessem em 3ª PESSOA - ELE/ELA. E é aí que começa a confusão.
VOCÊ é pronome de tratamento. Deve ser conjugado em 3ª Pessoa. Ex.: “VOCÊ É O QUE VOCÊ COME” (eu sou, tu és, ELE É = VOCÊ). Como eu me dirijo à pessoa com quem eu falo usando um tratamento, esta passa a ser vista como a 2ª pessoa. Portanto, para traduções de português para o inglês, VOCÊ assume um lugar na 2ª pessoa - YOU!
  • EU - I
  • TU/VOCÊ - You
  • ELE - He
  • ELA - She
  • “Isso” - IT
  • NÓS - We
  • VÓS/VOCÊS - You
  • ELES/ELAS - They
A confusão passa mesmo a existir quando passamos a usar os Pronomes Possessivos. Eles, de uma maneira geral, costumam a concordar com a pessoa que inicia o discurso ou a quem referimos no discurso.
  • EU —> MEU(S)/MINHA(S)
  • TU —> TEU(S)/TUA(S)
  • ELE —> SEU(S)/SUA(S)
  • NÓS —> NOSSO(A)(S)
  • VÓS —> VOSSO(A)(S)
  • ELES —> SEU(S)/SUA(S)
Então, seguindo a linha de raciocínio que demos antes, VOCÊ, por ser conjugado como 3ª PESSOA, vai receber os PRONOMES POSSESSIVOS relativos a esta pessoa!
“Ele lavou seu carro antes da chuva”! —> De quem é este carro? “SEU, ué. Tá dito ali”, me responderia um apressadinho. Como eu falei, geralmente, há a concordância da pessoa que inicia o discurso. Quem começou o discurso? ELE. Portanto, de quem é o carro? SEU —> PRONOME POSSESSIVO DA 3ª PESSOA!
O problema é que os alunos associam o YOU ao VOCÊ e, logo, ao YOUR, traduzindo-o como “SEU”! Na frase em questão, não foi VOCÊ quem “lavou o carro”, mas a 3ª pessoa - ELE. O pronome possessivo na relação é SEU! SEU, aqui, NÃO pode ser YOUR!
“HE washed HIS car before it started raining!”
Ele até pode ter lavado “YOUR car”, mas duvido que faria isso, por concordância nominal ou sem o devido pagamento.
Assim, YOUR somente vai ser SEU com sentido de VOCÊ quando estiver VOCÊ estiver na 2ª pessoa.
Possessive Adjectives:
  • MY —> I
  • YOUR —> YOU
  • HIS —> HE
  • HER —> SHE
  • ITS —> IT
  • OUR —> WE
  • YOUR —> YOU
  • THEIR —> THEY
“Você lavará seu carro antes de chover?” — WILL YOU WASH YOUR CAR BEFORE IT STARTS RAINING?
Para que as confusões sejam diminuídas, foi criada uma solução: juntar a preposição DE mais o pronome ELE/ELA para determinar a posse da 3ª pessoa. Note, contudo, que DELE(A)(S) não são pronomes possessivos. São tão somente formas combinadas que determinam a inferência do sujeito sobre algo!
Assim, temos que HIM = DELE; HER = DELA; THEIR = DELES(AS).
Essa associação é possível, desde que se tenha em mente que as traduções aqui apresentadas não constituem-se em pronomes possessivos e servem para diferenciar o “SEU de VOCÊ” do “SEU de ELE”, OK?
Em resumo, temos isso:
  1. VOCÊ é pronome de tratamento. Utiliza conjugação de 3ª pessoa! Contudo, é utilizado como a pessoa “com quem se fala” (2ª). Isso nos leva a traduzi-lo como YOU no inglês.
  2. O pronome possessivo YOUR (“possesive adjective”) é pronome de 2ª pessoa, relativo ao YOU. Portanto, sua tradução mais adequada é TEU(S)/TUA(S).
  3. Usando o VOCÊ como pessoa com quem falamos, o pronome YOUR é traduzido conforme se utilizam os pronomes de tratamento: na 3ª pessoa, como sendo SEU/SUA.
Por isso, muito cuidado ao traduzir frases que tem o YOUR ou SEU/SUA. Analise o contexto, veja se é “com quem” ou “de quem falamos”!
Se ainda tiver alguma dúvida, pode deixar um recado aqui ou mandar um e-mail pra bea.prof.ing@gmail.com

Até sábado, beijinhos!
quinta-feira, 2 de junho de 2011 2 comentários

Seriados e Reality Shows

Heeey, people!
Pra quem ainda não entrou no mundo maravilhoso dos seriados e programas de TV em inglês, deixo aqui uma lista dos meus preferidos, lembrando que ESTÁ PROIBIDO ASSISTIR QUALQUER COISA DUBLADA! Ou seja, NADA DE SBT ou coisas do tipo. Quem não tem tv a cabo, assiste/baixa da internet ou me pede que eu posso ter episódios em DVD pra emprestar.


Séries:
  • Friends - O melhor, sem sombra de dúvidas. Linguagem cotidiana e simples. Série de comédia que mostra o dia-a-dia de 6 amigos;

    • Family Guy (Uma Família da Pesada) - Rolo de rir, comédia pura. Linguagem cotidiana e simples também. Cartoon, mostra o dia-a-dia de uma família;
      • Gossip Girl (me recuso a escrever o nome em português que fizeram, porque é ridículo demais) -  Drama, série que mostra o dia-a-dia de personagens jovens da classe alta de Manhattan, perseguidos por uma blogueira anônima que expõe todas as polêmicas da cidade. Vocabulário jovem, ótimo pra vocês verem como os nativos da idade de vocês falam e SÓ TEM GATAS E GATOS, se isso servir de incentivo, hahaha;
      •  The Mentalist (O Mentalista) - Policial, gira em torno de Patrick Jane, que tem um talento especial: observar tudo em seus detalhes. Com seu enorme poder de dedução e observação, ele auxilia a Agência de Investigação da Califórnia a resolver os casos mais intrigantes;
      •  Two and a half Men (Dois Homens e Meio) - Comédia, Charlie Harper, um solteirão bem de vida, é interrompido quando seu irmão, Alan, um caretão, e seu sobrino Jake chegam para morar com ele;
      • House, M.D. (Doutor House) - Série médica, gira em torno do Dr. Gregory House e sua equipe, que solucionam diversos casos. House é conhecido não só pela capacidade de elaborar excelentes diagnósticos diferenciais, como também pelo seu mau humor, cepticismo e pelo seu distanciamento dos pacientes, comportamento anti-social etc;

      • The Big Bang Theory - Comédia, conta a história de Leonard e Sheldon, dois gênios em física que conhecem fórmulas indecifráveis. Mas nada dessa inteligência os ajuda a interagir com as pessoas, principalmente as mulheres. Só que tudo muda quando chega Penny, uma nova vizinha.
       
      • Skins - Drama, narra a história de um grupo de amigos entre 16 e 18 anos que vivem em Bristol. Polêmico, a série retrata a vida agitada em meio a festas e drogas de adolescentes britânicos. Vocabulário forte, cenas fortes, enredo forte. Diferente de Gossip Girl, aqui as pessoas não são ricas e lindas, mas são todos mil vezes mais problemáticos;

      •  The L Word - Drama, a série mostra as vidas de um grupo de amigas lésbicas e bissexuais que vivem na cidade de Los Angeles, Califórnia;

      • Nip/Tuck - Drama médico, envolve os procedimentos de um ou mais pacientes, e também apresenta a vida pessoal e profissional de seu elenco principal. Aborda o lado obscuro das cirurgias plásticas, mostrando os tortuosos caminhos que as pessoas percorrem em busca da beleza e perfeição: o culto excessivo ao corpo, a importância da aparência, cirurgia estética como resolução de todos os problemas de uma vida vazia;

      Reality Shows:

      • American Idol - ÓBVIO que esse seria meu preferido, né! É um concurso musical, que revela por ano um cantor considerado o Ídolo Americano.

      • America's Next Top Model -  É um concurso de modelos femininas, que lutam para ser a próxima Top Model americana;
      •  Miami Ink / Los Angeles Ink - Tatuagem, o programa exibe o processo de trabalho dos tatuadores desde que recebem a idéia dos clientes até ao resultado final, sendo o primeiro em Miami e o segundo em Los Angeles, com tatuadores diferentes. É mostrado a história e motivações das tatuagens com base em depoimentos dos próprios clientes;

      •  What Not To Wear (Esquadrão da Moda) - Moda, programa que seleciona uma "vítima" por episódio, para ensinar a vestir-se corretamente, de acordo com a forma do seu corpo;

      •  So You Think You Can Dance? - Dança, tem uma premissa semelhante ao American Idol, com audições nacionais, levando à descoberta do dançarino favorito da América;

      • Project Runway -  focado em design de moda, os participantes competem entre si para criar as melhores roupas e são geralmente limitados em tempo, materiais e tema. Seus designs são julgados e um ou mais estilistas são eliminados a cada semana;

      • Extreme Makeover: Home Edition (Reconstrução Total) - Arquitetura, Engenharia Civil e Decoração, é um programa, transmitido pela Discovery Home & Health no qual, o líder Ty Pennington e sua equipe de designers escolhem uma família que tenha enfrentado/enfrenta algum tipo de dificuldade - um desastre natural como um furacão, por exemplo, muito comum em determinadas regiões dos Estados Unidos ou ainda um membro da família que tem uma doença com risco de morte, dentre outras razões - e seja totalmente merecedora de tamanha ajuda: uma reconstrução completa da casa em 7 dias;

      Galera, que eu me lembre, são essas aí. É claro que tem outras milhões que eu não conheço, então, qualquer sugestão, podem mandar por comentário aí :)
      Espero que gostem e me procurem, caso não consigam ter acesso à essa programação ou para comentar o que acharam ;D

      NÃO VEJAM DUBLADO! VEJAM EM INGLÊS! Quem precisar, use legenda em português, mas o ideal para treinar seria ver em inglês com legenda em inglês ou sem legenda.

      See you saturday!
      Hugs,

      Bia. 
       
      ;